Обсуждение:Союз Серокрылых

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Пепельнокрылые[править код]

Как, всё-таки, будем их называть? Серокрылые, пепельнокрылые, или по-другому? Grooz 21:01, 20 июня 2006 (UTC)[ответить]

Наиболее близкое к оригиналу - пепеленокрылые. Но мне кажется звучит лучше "серокрылые"... Хотя не знаю. В принципе - без разницы. --Tassadar 00:47, 21 июня 2006 (UTC)[ответить]

Здравствуйте. Слово «хайбанэ» (灰羽) образовано из кандзи 灰 (хай) — «пепел», «пепельный цвет» и 羽 (ханэ) — «перо», «крыло». <взято из статьи>. Из написаного в статье следует (да и вообще), что в оригинале говорится именно "пепельно", то лучше всего придерживаться оригинальный названий, поэтому считаю что в статье лучше везде прописывать "пепельнокрылые".Шмут 19:32, 7 января 2007 (UTC)[ответить]

Вообще в статье лучше всего называть «Haibane Renmei» и перечислить все распространённые переводы. --Tassadar あ! 09:58, 8 января 2007 (UTC)[ответить]

Про сны[править код]

"Эти сны показывают то, как умерли Серокрылые." - откуда у вас такая информация? :P В фильме я такого не помню, имхо это позднейшие фанские домыслы. Найдите ссылку на первоисточник, или убираем это предложение из статьи. --Grooz 21:13, 8 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Я не знаю ничего про позднейшие фанские домыслы. Я написал то мнение, которое у меня сложилось во время просмотра сериала, хотя я не могу утверждать на сто процентов.
В сериале показаны сны Ракки и Реки. Ракка во сне падала, а ее спасал ворон. Причем видно, что что-то все-таки упало в колодец и там находился труп ворона. Мне казалось, что ворон символизировал кого-то из родных Ракки.
Реки снилась железная дорога, ее она нарисовала в своей комнате и в последней серии показывают сцену предстоящего самоубийства Реки, когда она должна броситься под поезд, как Анна Каренина.
Еще я заметил, что уход одного Серокрылого (сенпая) совпал по времени с беременностью библиотекарши.
В принципе, я не возражаю против такой правки, у меня не хватает аргументов.--M81pavl 01:44, 9 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Вам достаточно найти источник, который говорит об этом и фразу можно оставить. См. Гугл ^_^ --Tassadar 20:32, 9 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Под источником понимается только достоверная цитата из манги, аниме или публичного высказывания АБэ. :) --Grooz 21:25, 9 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Не обязательно, просто это будет описано в статье не как однозначная истина, а как существующее распостранённое мнение. --Tassadar 22:20, 9 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Согласен с Grooz, даже источник можно толковать неоднозначно, а если еще сюда и ссылаться на гугл, то можно далеко зайти. У меня принципиальный вопрос: а почему зрители решают, что там про Рай, ангелов, душ детей? Какие аргументы? Может это такой параллельный мир с такой топологией? Шутка конечно, но может про религию в обзоре не надо? Есть же у Пола Андерсона книга о крылатых инопланетянах!--M81pavl 01:43, 10 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Зрители ничего не решают, но если есть такое реально распостранённое мнение, то его нужно упоминать в энциклопедической статье. Ссылаться нужно не куда попало, на какой-нибудь авторитетный журнал об аниме, где такая мысль высказывается. Но если вам этого не надо — удаляйте ^_^ Мне без разницы. --Tassadar 02:27, 10 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Кто тогда решает, кроме зрителей? Я тоже только зритель :) Пусть будет именно как гипотеза тогда.--M81pavl 03:02, 10 сентября 2006 (UTC)[ответить]
Если ваше мнение никто кроме Вас не поддерживает или просто не знает о нём — то ему не место в энциклопедии, но если это распострнённое среди фанатов мнение — то стоит об этом написать. Хотя вряд ли это кто-то будет проверять. Напишите просто — «есть мнение, что ...» --Tassadar 03:09, 10 сентября 2006 (UTC)[ответить]
С космосом я переборщил, считайте это контраргументом. Если просто взять и перечислить все факты о том мире без ссылок на религиозные тексты. Есть город, стена, крылья и т.д. То есть нейтральная точка зрения в том, что мы видим кого-то похожего на ребенка с крыльями, что на город со стеной, как-то они приходят и уходят...--M81pavl 05:31, 10 сентября 2006 (UTC)[ответить]

А может быть собака..[править код]

Может быть не "комментаторы", а "критики"? А может быть не общение, а дружба в темах? Slacker 19:17, 27 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Вы про что?--M81pavl 02:27, 28 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Прошу прощения, я кажется опять неправильно изъясняюс ^____^
Первое,

«Так, некоторые комментаторы склонны считать ... »

Кажется, уместнее использовать слово «критики» вместо «комментаторов»
Второе,

«Основные темы фильма — жизнь и смерть, общение, отношение к себе, к людям и к миру, чистота, грех, искупление вины.»

В общем-то отношение к людям и миру и есть в какой-то степени общение, по крайней мере в данном контексте, я думаю, эти понятия взаисмозаменяемы, в то время как дружба (Ракка да Ку) имеет не менее значимую роль в развитии сюжета =)

P.S Или все-таки комментаторы?
Тогда уж фанаты.--M81pavl 02:09, 29 декабря 2006 (UTC)[ответить]
По-моему, "комментаторы" всё же логичнее. "Те, кто комментирует", "те, кто пишет обзоры". "Критики" не совсем хорошо, поскольку, во-первых, это слово имеет ещё одно значение, а во-вторых, собственно профессиональная критика анимэ не особенно замечает, во всяком случае, в России. --dm обсужд. 06:25, 29 декабря 2006 (UTC)[ответить]
Тогда бы, думаю, следовало бы привести ряд цитат с комментариями этих самых критиков после сделанного вывода, а какие и чьи цитаты можно извлечь из сложившегося в некоторой соцгруппе мнения?
Slacker 12:01, 29 декабря 2006 (UTC)[ответить]

Про имена[править код]

Вот тут есть одно маленькое предложение: Ракка (яп. ラッカ (落下) «падение»?) <взято из статьи> на мой взгляд лучше звучит перевод имени как "падающая". Тут играет роль то, что имени-глагола нет. Вот в принципе и все. — Эта реплика добавлена участником Шмут (ов)

Ну в япе это существительное. А вообще без разницы. --Tassadar あ! 01:17, 8 января 2007 (UTC)[ответить]
Согласен со Шмут, лучше - "падающая".--Socket 07:31, 12 января 2007 (UTC)[ответить]

ну я только предлагаю, так звучит естественнее. Шмут 15:12, 15 января 2007 (UTC)[ответить]

Обоснование отката[править код]

Главным образом, для Soket2007:

Поймите пожалуйста, мои правки не из желания отстоять свою версию. Просто Ракка не «страдает в Старом Доме», а «страдает», не «убирает, сочувствуя», а «убирает и сочувствует», ну и бесконечные «ей», «её» подряд — это просто коряво с точки зрения русского языка. Взгляд на таких выражениях спотыкается. Давайте писать по-русски, раз уж работаем в Википедии на этом языке. --dm обсужд. 19:43, 10 января 2007 (UTC)[ответить]

Не понял, почему вы ко мне обращаетесь, — я не участвовал в правках русского изложения и на сохранении каких-то его вариантов не настаиваю.--Socket 07:33, 12 января 2007 (UTC)[ответить]
Потому что именно в варианте, который Вы вернули позавчера, упомянутые мной исправления оказались отменены. Возможно, Вы просто не обратили на это внимания, ну, или я ошибся. Бывает. —dm обсужд. 07:52, 12 января 2007 (UTC)[ответить]
Это не я их отменял. Наоборот, я согласен с вашими правками. --Socket 08:05, 12 января 2007 (UTC)[ответить]

Добавьте инфу про мангу, пожалуйста.--M81pavl 09:40, 11 января 2007 (UTC)[ответить]

Добавил. --M5 20:06, 11 января 2007 (UTC)[ответить]

Откуда такая информация?

Yoshitoshi ABE Family name (in kanji): 安倍 Given name (in kanji): 吉俊 Also known as: Yoshitaka Abe Date of birth: 1971-08-03 E-mail: abworks@mac.com (Japanese) Website: AB's HOMEPAGE (Japanese) Non-anime staff credits: Art for "robot" (artbook) (Japanese) Illustration for "NHK ni Youkoso!" (novel) (Japanese)

--M81pavl 08:06, 12 января 2007 (UTC)[ответить]

А вы посмотрите интервики статьи АБэ, Ёситоси, сразу станет ясно. Просто данный человек так любит писать своё имя. --Tassadar あ! 08:46, 12 января 2007 (UTC)[ответить]
Как бы он себя ни записывал, но фамилия у него - Абэ. Я бы оставил так, а в скобках приписвл - "данный человек любит писать свою фамилию как ABe, по-русски, выходит, АБэ".--Socket 23:38, 12 января 2007 (UTC)[ответить]
Проверил специально - вообще-то он сам себя именует на ромадзи не ABe (как утверждает английская вики), а просто AB - вот цитата с его блога -

ここは安倍吉俊(AB)のBlog形式の日記サイトです。

Вот с его страницы: "ここは安倍吉俊(AB)のサイトです。" Раз так, тогда нужно исправить его на АБ. Что уведет нас еще дальше в область иррационального.--219.67.22.15 00:05, 13 января 2007 (UTC)[ответить]
В испанской, чешской, немецкой и английской он - АБэ. А что значится в японской? Думаю, стоит поступить так, как записано в ней. И АБэ уже устоявшееся написание на всех языках Veikia 00:07, 13 января 2007 (UTC)[ответить]
Посмотрите здесь, на его странице: http://homepage.mac.com/abworks/ Не ABe`s homepage, a AB`s homepage, т.ч. я не стал бы утверждать, что все так уж устоялось по-английски, по крайней мере в голове у самого AБ. --Socket 00:14, 13 января 2007 (UTC)[ответить]

А вот я у него самого спрошу в блоге!--Socket 00:24, 13 января 2007 (UTC)[ответить]

Картинка в карточке[править код]

Я как-то давно для своей "ночной сторожки" сделал коллаж из сделанных мной фоток и кадров этого фильма. Выкладываю в общественное достояние. Если не понравится - замените обратно. :)Sergej Qkowlew 02:41, 27 апреля 2008 (UTC)[ответить]